Международный литературный конгресс

«Мультикультурное сотрудничество и популярная литература»


22 октября 2010 г. в Болгарском культурном Институте прошёл Международный литературный конгресс «Мультикультурное сотрудничество и популярная литература». Конгресс был организован в рамках Программы НП НИЦ «Популярная литература – национальный ресурс формирования гражданского мировоззрения».

 

Конгресс собрал более 100 участников: авторов, работающих в популярных жанрах из Болгарии, Польши, России, Украины, Чехии; представителей центров науки и культуры государств-участников СНГ и Евросоюза; учёных, деятелей науки и культуры, представителей издательского бизнеса, общественных деятелей, преподавателей средних и высших учебных заведений.

DSC_0184 

Конгресс был организован Некоммерческим партнёрством «Неправительственный инновационный центр» (НП НИЦ), при содействии Международного Союза общественных объединений – Обществ дружбы с народами зарубежных стран (МСОД); Союза писателей России; Болгарского культурным институтом; ООО «Издательство «Альфа – книга».

В подготовке и проведении форума оказали существенную поддержку Российская государственная библиотека, Российская Академия государственной службы при Президенте Российской Федерации Политическая Партия «Справедливая Россия», Политическая Партия «Единая Россия», Международный Совет по общественным наградам, Межрегиональное патриотическое общественное движение «Наследники Победы», Московский Государственный областной университет, Институт инновационной деятельности в образовании Российской Академии образования, Студия арт–креатива «Вивид – дизайн»,  Центральный дом Духовного наследия общества «Знание» России, ветеранская организация Министерства иностранных дел России,  Московское городское отделение Союза писателей России, ООО «Регата», ООО «Руссимекс» и ряд других государственных, общественных и коммерческих организаций.

В рамках проведения Конгресса делегация участников Конгресса посетила Российскую Государственную Библиотеку. Русскоговорящие писатели стран Европейского Союза и стран Содружества Независимых Государств во главе с членом Союза писателей России - Андреем Беляниным побывали в главном  книгохранилище  России и мирового сообщества. Была организована экскурсию по залам  библиотеки. Композитор из Чехии Рихард Пахман передал в дар библиотеке свои музыкальные произведения. Одно из музыкальных произведений посвящено Яну Гусу – национальному герою чешского народа. После экскурсии состоялся круглый стол под председательством доктора философских наук, члена Наблюдательного Совета НП НИЦ, Генерального директора Центра библиотечных инновационных технологии, Председателя Совета по культурной политике Политической партии «Справедливая Россия» Никоноровой Екатерины Васильевны. Все вместе выразили обеспокоенность состоянием изучения и знания русского языка, который до последнего времени является объединяющим для всех славянских стран, некоторым «культурным скрепом». В то же время Андрей Белянин подчеркнул, что растет интерес к русскому языку у молодых людей в Польше, Болгарии, Чехии. В России также необходимо активизировать работу по привлечению издателей к изданию книг авторов славянских народов. Пока мы практически не знаем авторов из Болгарии, Польши, Чехии, нередко и украинских современных, популярных писателей  известных у себя на Родине и за рубежом. Завершая визит в РГБ, делегация участников Конгресса посетила Храм Николая Мирликийского.

В начале работы Конгресса прошёл круглый стол, проведённый Председателем Редакционного Совета НП НИЦ, членом Союза писателей России Леонидом Кудрявцевым. Участники круглого стола обсудили современное состояние межславянских литературных связей. Христо Поштаков (Болгария) внёс предложение для укрепления и дальнейшего развития литературных связей славянского культурного сообщества учредить международную литературную премию. После конструктивного обсуждения предложения Х.Поштакова была сформировании инициативная группа и подписано согласованное Заявление о подготовке и учреждении Международной литературной премии в рамках проекта «Мультикультурное сотрудничество и популярная литература» Программы НП НИЦ «Популярная литература – национальный ресурс формирования гражданского мировоззрения».

В рамках работы Конгресса прошло представление пилотного выпуска № 0 (01) международного научно – практического журнала «Социальные силы славянского мир 21 века». Журнал представил Главный редактор, декан социологического факультета Алтайского государственного университета (АГУ); доктор социологических наук, профессор, член-корреспондент Российской академии образования,  вице-президент Ассоциации социальных педагогов и социальных работников России Григорьев Святослав Иванович. В своём выступлении он, в частности, отметил: «Осмысление основ развитости славянского мира сегодня имеет, как и в прошлом, культуроцентричную основу, единение культур славянских народов на основе их национально – духовной, социокультурной идентичности, сохранения единых культурных универсалий, констант культуры, восприятия, осмысления, понимания добра и зла, прекрасного и безобразного, справедливого и несправедливого, доминирующих смыслов жизни …».

Одновременно в рабочем режиме Конгресса прошло совещание по проведению открытой Викторины среди учащихся старших классов общеобразовательных учреждений, посвященной 50 – ти летию полёта Ю.А.Гагарина в космос. Совещание прошло под председательством Руководителя Проекта НП НИЦ «Популярная литература в школе» кандидата исторических наук, доцента Московского Государственного областного университета Клемешова Алексея Станиславовича.

Пленарное заседание Конгресса открыл членом Совета НП НИЦ, секретарь  Совета по фантастической и приключенческой литературы Иванов В.Ю. Заседание вёл выдающийся украинский учёный, доктор философских наук, профессор Чёрный Игорь Витальевич. В начале заседания прозвучало приветствие Директора Болгарского культурного института Буряны Ангелакиевой.

Генеральный директор НП  «НИЦ»,    кандидат юридических наук, помощник члена Совета Федерации Лазарев Андрей Николаевич зачитал присутствующим  «Приветствие участникам Конгресса  Первого заместителя Председателя Совета Федерации, Первого заместителем Председателя Парламентского Собрания России и Белоруссии, Председателя Наблюдательного Совета НП НИЦ Торшина Александра Порфирьевича».

Председатель Редакционного Совета НП НИЦ Леонид Викторович Кудрявцев огласил «Заявление участников  Международного литературного Конгресса «Мультикультурное сотрудничество и популярная литература» о Международной литературной премии».

В ходе пленарного заседания Конгресса выступили:

- Виталий Пищенко, Секретарь Правления Союза писателей России, Председатель Совета по фантастической и приключенческой литературе;

DSC_0197  

- Христо Поштакова, писатель – фантаст (Болгария);

- Андрей Щербак – Жуков, руководитель секции фантастической и сказочной литературы при Московском городском отделении Союза писателей России;

DSC_0205

Эва Бялоленьска, писатель – фантаст (Польша);

Александр Гриценко, Председатель Высшего экономического Совета Московской городской организации Союза писателей России;

Яна Моравцова (Дженни Новак), писатель – фантаст (Чехия);

Андрей Белянин, член Союза писателей России;

DSC_0215 

Николай Калиниченко, литературный критик, участник Программ НП НИЦ;

DSC_0210 

- Наталья Никифорова, заместитель генерального директора ООО» Литературный клуб»;

После завершения выступлений состоялась церемония награждения авторов, работающих в жанре популярной литературы за весомый вклад в формирование гражданского мировоззрения и укрепление единого культурного поля стран СНГ и ЕС, за подвижническую деятельность в развитии и укреплении позиции русского языка в странах ближнего и дальнего зарубежья. Вел церемонию член Союза писателей России, доктор философских наук Игорь Чёрный (Украина).

DSC_0230 DSC_0225 

DSC_0231  DSC_0223

Председатель Международного Совета по общественным наградам, Академик РАЕН, доктор психологических наук Земсков Анатолий Иванович вручил общественную награду – медаль «За активную гражданскую позицию и патриотизм»:

- Чёрному Игорю Витальевичу (Украина);

- Иксановой Галии Абрековене (Чёрная Галина);

- Пищенко Виталию Ивановичу.

Секретарь Правления СПР, Председатель Совета по фантастической и приключенческой литературе Пищенко Виталии Иванович вручил грамоты Союза писателей России:

- Эве Бялоленьской (Польша);

- Христо Поштакову (Болгария);

- Яне Моравцовой (Дженни Новак) ( Чехия);

- Оксане Дрябиной (Россия);

- Рихарду Пахману (Чехия).

Председатель Международного Совета по общественным наградам Академик РАЕН, доктор психологических наук Земсков Анатолий Иванович вручил общественную награду «Орден мира»:

- Белянину Андрею.

В завершении работы Конгресса состоялась передача в дар Болгарскому культурному институту библиотеки из книг издательской серии «Андрей Белянин и его друзья» для болгарских средних общеобразовательных учреждений с углублённым изучением русского языка.

После официального закрытия Конгресса прошёл традиционный концерт. В концертной программе выступили фольклорный ансамбль «Казачий стан» (г. Кострома. Художественный руководитель Алексей Морковкин) и замечателный чешский композитор и певец Рихард Пахман.

 

Материалы Конгресса.

Приветствие участникам Конгресса  Первого заместителя Председателя Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Первого заместителем Председателя Парламентского Собрания России и Белоруссии, Председателя Наблюдательного Совета НП НИЦ Торшина Александра Порфирьевича



 ЗАЯВЛЕНИЕ

УЧАСТНИКОВ МЕЖДУНАРОДНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО КОНГРЕССА

«МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО И ПОПУЛЯРНАЯ

ЛИТЕРАТУРА» О МЕЖДУНАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ПРЕМИИ

г. Москва                                                                                                                                                        22 октября 2010 г


Мы, участники Международного литературного Конгресса «Мультикультурное сотрудничество и популярная литература»:

признавая положения о том, что мир должен основываться на интеллектуальной и нравственной солидарности человечества, что для поддержания человеческого достоинства необходимо широкое распространение культуры и образования среди всех людей на основе справедливости, свободы и мира;

руководствуясь международными документами: «Декларация о распространении среди молодежи идеалов мира, взаимоуважения и взаимопонимания между народами»; «Европейская культурная Конвенция»; «Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств»; «Рамочная Конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества»; «Декларация о культурном многообразии, принятую Комитетом министров Совета Европы»; «Декларация о межкультурном диалоге и предупреждении конфликтов, принятую на Конференции европейских министров культуры»; «Декларация о стратегии Совета Европы по развитию межкультурного диалога»;

подтверждая важную роль международного сотрудничества в области популярной литературы на национальном, региональном и местном уровне, как эффективного механизма продвижения мультикультурного сотрудничества и становления новых форм участия литераторов в решении актуальных проблем современного общества;

Делаем настоящее заявление:

Подлинно художественная литература во всех ее жанровых формах и проявлениях обладает достоинством и ценностью, которые надлежит уважать и сохранять. Развитие национальных литератур является правом и долгом каждого народа. В их богатом многообразии, разнообразии и взаимном влиянии все литературы являются частью общемировой цивилизации.

Интернациональное сотрудничество в области популярной литературы призвано выявлять идеи и ценности, способствующие созданию обстановки дружбы и мира между различными народами планеты. Это сотрудничество должно препятствовать проявлениям враждебности и нетерпимости в отношениях и выражении мнений. Ему надлежит содействовать предоставлению и распространению достоверной информации.  Частично совпадающие виды культурной самоидентификации не противоречат друг другу, а позволяют находить общие позиции и являются источником силы.

Культурное, в том числе и литературное творчество, дают важный потенциал для уважения к непохожести. Литературное творчество является также своеобразной площадкой для неантагонистических противоречий и символической конфронтации, позволяющей достигать индивидуального выражения, критической самооценки и посредничества в межличностных контактах.

Исходя из вышесказанного, мы заявляем о формировании международной инициативной группы из представителей славянских литератур Союза Независимых Государств и Европейского Союза по созданию международной литературной премии для авторов, работающих в жанрах популярной литературы и вносящих весомый вклад в развитие мультикультурного сотрудничества и продвижение славянских литератур на едином общеевропейском пространстве.


________________Андрей Белянин (Россия)

________________Андрей Щербак (Россия)

________________Игорь Чёрный (Украина)

________________Леонид Кудрявцев (Россия)

________________Рихард Пахман (Чехия)

________________Христо Поштаков (Болгария)

________________Эва Бялоляньска (Польша)

________________Яна Моравцова (Чехия)


 
       Доклады.


Петричко А.Ф. - Исполнительный Президента МСОД, «Мультикультурное сотрудничество и популярная литература».


«Уважаемые коллеги! Дорогие друзья!

Прежде всего, позвольте мне имени всего коллектива МСОД приветствовать собравшихся в этом зале наших коллег, партнеров, соратников.

На Конгрессе присутствуют известные авторы, которые в непростых условиях эпохи перемен не только сохранили традиционную для Европы систему гуманитарных общественных связей, но и смогли наполнить его качественным содержанием, соответствующим реалиям 21 века.

В нашей работе принимают участие коллеги из Министерства иностранных дел России, Союза писателей России, известные писатели из Болгарии, Польши, Украины, Чехии; представители научного сообщества, обществ дружбы с зарубежными странами.

Востребованность ресурсов общественной дипломатии даёт реальную возможность формирования устойчивой инфраструктуры неидеологизированного партнерского сообщества, объединенного общими интересами культурно-духовного обогащения.

Создание  устойчивого гуманитарного  европейского сообщества – это во многом сфера общественной дипломатии.

Выстраивая новые формы и модели сотрудничества со странами Евросоюза и СНГ, мы исходим из того обстоятельства, что гуманитарная и культурная деятельность России на постсоветском пространстве осуществляется в условиях качественно отличных от реалий советского периода.

Как показывает практический опыт МСОД, возрастание роли международных неправительственных организаций (НПО), динамика роста потенциала негосударственных участников международных отношений,  свидетельствуют о факте сформировавшегося «второго полицентричного мира».

Наша практика прямых контактов с международными НПО показывает четкую тенденцию со стороны зарубежных элит вдохнуть новое содержание формату "обществ дружбы", формировать альтернативные гуманитарные каналы, стремление ряда стран в рамках постсоветского пространства, а также Европейского Союза и Совета Европы придать комплексный характер взаимодействию в гуманитарном измерении

В основе любого конструктивного диалога лежит определенная упорядоченность и формализованность отношений и взаимодействий,  желание и умение находить консенсус. Диалог Россия – ЕС стал результатом обоюдного стремления народов многих стран Европейского континента.

Наступает время реализации нового международно-правового проекта – создания международных тематических пулов общественных организаций – одной из составляющих будущего фундамента отношений между РФ и Европейским Союзом. Оформляется главная цель – стратегическое, углубленное, интеграционное партнерство. Несмотря на динамику общения, Россия и ЕС имеют большие перспективы интенсификации публичной дипломатии  на уровне гражданских объединений.

Уважительное отношение и продвижение культурного многообразия, на широкой основе разделяемых всеми культурными группами базисных ценностей современного общества, на уважении к общеевропейскому культурному наследию и многообразию, а также на уважении к личному достоинству каждого человека даёт возможность находить конструктивный и демократичный подход, несмотря на различную культурную, конфессиональную и этническую идентичность

В нормальном демократическом обществе любая система ценностей укрепляется в результате дискуссии, диалога, в том числе межкультурного. Однако в публичной сфере любого общества должны допускается распространение и поддержка только тех ценностей, которые поддерживаются большинством народа, сложилась ситуация, когда национальные культурные системы становятся всё более проницаемыми друг для друга. Соответственно появились новые возможности для межкультурного диалога.

Частично совпадающие виды культурной самоидентификации не противоречат друг другу, а позволяют находить общие позиции и являются источником силы. В частности – это относится к литературам славянской языковой группы.

Культурные проекты помогаю обогащению знаниями о различных культурах, способствуя тем самым межкультурному диалогу Культурное, в том числе и литературное творчество, дают важный потенциал уважения к непохожести. Литературное творчество является также своеобразной площадкой для противоречии и символической конфронтации, позволяющей достигать индивидуального выражения, критической самооценки и посредничества в межличностных контактах.

Неправительственные организации выполняют одну из главных ролей в транснациональном культурном обмене, зачастую являясь новаторами в этом процессе. Они создают сетевые связи между различными культурными сообществами, стимулируя инновации и взаимное обогащение идеями и могут быть пионерами межкультурного диалога.

Существенной основой для развития мультикультурного диалога может послужить «Декларация о содействии международному сотрудничеству в области популярной литературы» принятая на Международном литературном Форуме в Москве 21 мая 2010 года и Программа Некоммерческого партнёрства «Неправительственный инновационный центр» (НП НИЦ) «Популярная литература – национальный ресурс формирования гражданского мировоззрения», утверждённая Первым заместителем Председателя Совета Федерации, Первым заместителем Председателя Парламентского Собрания России и Белоруссии, Председателем Наблюдательного Совета НП НИЦ Торшиным Александром Порфирьевичем.

НПО – новая политическая реальность, воздействующая на принятие государственных решений. НПО - это активные участники разработки политики по проблемам мира и безопасности, социально-экономического развития. Благодаря своей мобильности, конструктивности и критичности они занимают важное место в процессе организации правового, гуманитарного и культурного диалога. С этой точки зрения и Россия, и страны ЕС заинтересованы в развитии институтов гражданского общества. Сегодня эта проблема находится в основе глобальных общественных изменений, которые будут определять перспективы развития мирового сообщества.

Таким образом, российские общественные организации – как системообразующие структуры гражданского общества могут внести значимый вклад в решения актуальных проблем диалога Россия – ЕС. Культура мира и толерантность как стремление к диалогу и компромиссу – это двустороннее движение. Только взаимные интересы различных социальных, конфессиональных, этнических и других групп по отношению друг к другу может стать гарантией устойчивого демократического развития «Европы без границ», включая культурные аспекты.

Благодарю за внимание.»

/выступление предоставлено в письменном виде/.

 

Х.Поштакова (Болгария) - на болгарском языке.

Уважаеми дами и господа.

Благодаря за предоставената ми възможност да се изкажа пред този авторитетен форум.

Популярната литература, в това число научната фантастика и литературата в стил „фентъзи” действително имат културна и просветителска основа, която способства за многообразието на културата и диалога между различните култури, разпространявайки се както на териториите на СНГ, така и в пространството на Европейския континент. Бих желал да разкажа съвсем накратко за историческото развитие на тези жанрове в България. Първите книги на тази тема започват да се издават през 1880 година с автори като Жул Верн, Хърбърт Уелс, Андре Лори, Мора Йокай, Едуард Белами, Джонатан Суифт, и Паоло Монтегаци. По-късно се издават книгите на Джек Лондон и Едгар Алън По.

Първият български фантастичен разказ, написан от българския класик Иван Вазов е бил издаден бил издаден в 1899 г. През 1900 година се появява и първият научно фантастичен роман, с автор Илия Йовчев. През 1922 година се създава и първото в света издателство за фантастична литература, основано от Светослав Минков и Владимир Полянов. До втората световна война на литературното поприще се появяват писатели като Емил Коралов, който издава 34 книги и Елин Пелин, чийто две книги с детска фантастика се издават и до днес.

Периодът след втората световна война е свързан с писатели от по-старото поколение като Любен Дилов, Павел Вежинов и Весела Люцканова, чиито книги са издавани както в Съветският Съюз, така и в други европейски страни. Те са последвани от писатели от така нареченото „средно поколение”, като Агоп Мелконян, Петър Кърджилов и Любомир Николов, чиито книги също са издавани в Русия.

Сред така нареченото „младо поколение” писатели могат да се споменат имена като Янчо Чолаков, Елена Павлова, Николай Теллалов, Нина Ненова, Пламен Митрев, Андрея Илиев, Атанас Славов и Георги Малинов. Поетът, писателят, критикът и библиографът Евгений Харитонов издаде в България на руски език библиография на българските писатели от жанра „фантастика” за последните 104 години, от 1899 до 2003 г. и техният брой надхвърли 170.

Може да ви се струва странно, но аз, Христо Поштаков също се числя към младото поколение писатели, понеже започнах литературната си кариера на 40 годишна възраст. Оттогава успях да издам в България 9 мои книги и очаквам издаването на десета. Три от моите книги бяха издадени в Испания, две в Русия и част от разказите ми издадени в Аржентина, Дания, САЩ, Испания, Франция, Гърция, Унгария, Италия, Румъния и най-вече в Русия, в различни руски списания и в сборниците за славянска фантастика „Андрей Белянин и его друзя”, което дължа както на съставителя на сборниците, така и на издателство „Альфа книга”, което ми гласува доверие и издаде и два от моите романи.

Накрая искам да изкажа голямата си благодарност за поканата ми тук на Московския Съюз на Обществените Обединения, Нетърговското Партньорство на „Неправителственият Иновационен Център, в лицето на Господин Иванов, участващ в подготовката на „Международната Декларация по популярна литература”, на Съюза на Писателите на Русия и лично на Господин Белянин. Мисля, че мултикултурният проект „Андрей Белянин и его друзя” е едно чудесно начало, имащо тенденцията към развитието на културния диалог в пространството на СНГ и Европейският континент.

БЛАГОДАРЯ ЗА ВНИМАНИЕТО.


Х.Поштакова (Болгария) - на русском языке в авторском переводе.

Уважаемые дамы и господа!

Хочу выразить благодарность за возможность высказаться на этом авторитетном форуме.

Популярная литература, в том числе научная фантастика и литература в стиле (Фентази),  в действительности имеют культурно-просветительскую основу, способствуют мульти культурности и диалогу между разными культурами, распространяясь как на территориях Стран Независимых Государств, так и на пространстве Европейского континента.

Хотелось бы, очень коротко рассказать об историческом развитии выше упомянутых жанров в Болгарии.

Первые произведения по данной тематике, начали издаваться с 1880 (тысяча восьмисот восьмидесятого) года. Сначала  это были  сочинения таких авторов, как, Жуль Верн, Герберт Уэллс, Андре Лори, Мор Екай, Эдуард  Белами, Джонатан Свифт и Паоло Монтэгаци. Позднее начинают издаваться литературные произведения Джека Лондона и  Эдгара Алана По.

Первый болгарский фантастический рассказ, написанный известным болгарским классиком Иванам Вазовым, был издан в 1899г. (тысяча восьмисот девяносто девятом).  В 1900 (тысяча девятисотом) году выходит и первый научно-фантастический роман, созданный Ильей Йовчевым. В 1922 (тысяча девятьсот двадцать втором) году создается первое в мире издательство печатающее фантастику, основанное Святославом Минковым и Владимиром Поляковым. До второй мировой войны, на литературном поприще появляются такие писатели как Эмиль Кораллов, издавший 34 (тридцать четыре) книги и  Эллин  Пелин, чьи две книги, с детской фантастикой, издаются и до сегодняшних дней.

Литературный период, после второй мировой войны, связан с писателями  «старого поколения». Это такие творцы, как, Любен Дилов, Павел Веженов и Весела Люцсканова, чьи книги выходили как в Советском Союзе, так и в других европейских странах.  Далее следуют писатели, так называемого «среднего поколение», это  Агоп Мелконян, Петр Каржылов и Любомир Николов, чьи произведения, также издавались в России.

Среди «молодого поколения» писателей, можно выделить целую плеяду имен, таких как, Янчо Чолаков, Елена Павлова, Николай Теллалов, Нина Ненова, Пламен Митрев, Андреа Илиев, Атанас Славов и Георги Малинов. Поэт, писатель, критик и библиограф Евгений Харитонов издал в Болгарии,  на русском языке, библиографию болгарских писателей,  в жанре «фантастика».  Издание содержит более 170 (ста семидесяти) сочинителей и охватывает период за последние 104 (сто четыре) года, с тысяча восьмисот мжсьмидесятога года по двухтысечем третьго года.

Может показаться странным, но и я, Христо Пощаков, чья литературная карьера началась в сорокалетнем возрасте, также отношусь к числу «молодого поколение» писателей. До сих пор я успел выпустить в Болгарии 9 (девять) своих книг, а в настоящий момент ожидается выход десятой. Три моих книги были изданы в Испании, две в России, а некоторые рассказы выходили в Аргентине, Дании, США, Испании, Франции, Греции, Венгрии, Италии, Румынии и наконец- то в России, в разных российских журналах и сборниках славянской фантастике «Андрей Белянин и его друзей». Изданием своих произведений я обязан, как составителю сборников, так и издательству «Альфа книга», благодаря которому в печати появились два моих романа.

И в заключении, еще раз выражаю свою благодарность, за приглашение меня сюда, на этот форум. С участием Московского Союза Общественных Объединений, Некоммерческого Партнерства «Неправительственного Инновационного центра», в лице Господина Иванова, участвовавшего в подготовке «Международной Декларации по популярной литературе», Союзу Писателей России и специальную благодарность издательству «Альфа книга» и лично Господину Белянину.  Думаю, что мульти культурной проект «Андрей Белянин и его друзья», это одно чудесное начало, имеющее тенденцию к развитию культурного диалога на пространстве Стран Независимых Государств и Европейского континента.

БЛАГОДАРЮ ЗА ВНИМАНИЕ!


Эва Бялолянская (Польша) - на польском языке.

Witam szanowne panie i panow. Jestem pisarka i tlumaczem. Tak sie zdarzylo, ze moje ksiazki podobaja sie czytelnikom i oni daja mi za nie nagrody i wyroznienia. Kiedys w Polsce sporo czytalo sie rosyjskich ksiazek, nasi czytelnicy znali Bulyczowa, Strugackich i innych pisarzy fantastow. Potem nastapila dluga przerwa - po 1991 roku zachlysnelismy sie Zachodem, lykalismy wszystko, co bylo stamtad. Ale nastapilo wreszcie otrzezwienie: czy u nas nie ma tak samo dobrych pisarzy, czy nie potrafimy nawet lepiej? Oczywiscie, ze potrafimy! Pojawili sie nowi tworcy: Sapkowski, Grzedowicz, Kossakowska, ja i inni. Wyroslo nowe pokolenie czytelnikow. Siegaja po Akunina, Doncowa, Marinine, czytaja Bielanina, Sadowa, lubia Olge Gromyko.Spotykam mlodych ludzi - 15-20 lat - ktorzy mowia mi, ze podoba im sie
rosyjska fantastyka i ze chca sie uczyc jezyka rosyjskiego. Interesuja sie, jak sie zyje w Rosji i jak sie w tym kraju pisze. Kiedy kilka lat temu spotkalam Andrieja Bielanina, dostalam od niego w prezencie ksiazke. Nie mialam wtedy pojecia, ze za kilka lat wlasnie ja bede przekladac na jezyk polski, i nie wiedzialam, ze zostane zaproszona do zbioru opowiadan Andriej Bielanin i jego przyjaciele. Na razie rosyjscy czytelnicy znaja powiesci Sapkowskiego, a dzieki Andriejowi Olegowiczowi opowiadania moje i Andrzeja Pilipiuka, ale mam nadzieje, ze beda mogli poznac takze innych dobrych polskich pisarzy. Bardzo dziekuje!

Эва Бялолянская (Польша) - на русском языке в авторском переводе.

Здравствуйте уважаемые госпожи и господа. Я писательница и переводчик. Так случилось, что мои книги нравятся читателям и они дают мне за них награды и призы. Когда-то в Польше довольно много читалось русских книг, наши читатели знали Булычова, Стругацких и других писателей фантастов. Потом наступил длинный перерыв - после 1991 года мы захлебнулись Западом, глотали всё, что было оттуда. Но наступило наконец протрезвение: нет у нас так же добрых писателей? разве мы не умеем даже лучше? Естественно, что мы умеем! Появились новые создатели: Сапковский, Гжэндович, Коссаковска, я и другие. После 2000 года выросло новое поколение читателей. Протягивают руку к Акунину, Донцовой, Маринине, читают Белянина, Садова, любят Ольгу Громыко. Я встречаю молодых людей - 15-20 лет - которые говорят мне, что нравится им русская фантастика и что хотят учиться русского языка. Им интересно, как живётся в России и как в вашей стране пишут. Когда несколько лет тому назад я встретила Андрея Белянина, получила от его в подарок книгу. Я не знала тогда, что за несколько лет именно её буду перекладывать на польский язык, и не знала, что буду приглашена в сборник рассказов "Андрей Белянин и его друзья". Пока русские читатели знают романы Сапковского, а благодаря Андрею Олеговичу рассказы мои и Анджэя Пилипика, но я надеюсь, что узнают тоже других добрых польских писателей. Большое спасибо!


Яна Моравцева /Дженни Новак/(Чехия) - на чешском языке.

Vážené dámy a pánové,

ze všeho nejdříve bych vám chtěla poděkovat za pozvání a předat vám pozdrav z České republiky.

 Česká literatura je útvarem velmi svébytným a je hluboce spjata se slovanskou literaturou jako takovou. Čeští spisovatelé, jako jedni z mála, usilují zachránit duch slovanského písemnictví i historie, bez ohledu na nejrůznější novomódní směry a proudy. V naší literatuře tak vpravdě ožívají české dějiny.

Jednou z vynikajících českých spisovatelek je Františka Vrbenská, skvělá vypravěčka mytologických a fantastických povídek a románů. S některými jejími díly se mohli ruští čtenáři už seznámit ve sborníku Andreje Běljanina.

V něm můžete najít i povídky jiné české autorky – Anny Šochové.

Obě autorky obdržely za svoji práci cenu Akademie fantastiky.

Ráda bych ale zmínila ještě jednoho českého spisovatele: Juraje Červeňáka. V ruštině nedávno vyšel jeho román Velitel vlků, ale tento autor stírá hranice rovněž knihami, které vyšly pouze v českém jazyce. Ptáte se, jak je to možné? To proto, že hrdinou jeho románu Bohatýr není žádná cizí postava podobná Barbaru Conanovi, nýbrž opravdový ruský bohatýr Ilja Muromec!

Můžeme tedy vidět, že česká literární fantastika je mnohostranná a doslova překračuje hranice. Neslouží jenom k pobavení, ale klade si vcelku vysoký cíl – boří hranice nejen mezi skutečnými státy a národy, ale i mezi dušemi a srdci lidí.

Яна Моравцева /Дженни Новак/(Чехия) - на русском языке в авторском переводе.

     Уважаемые дамы и господа!

Вначале, я бы хотела поблагoдарить Вас за приглашение и передать Вам привет из Чехии.

Чешская литература является очень самобытной и имеет глубокие связи со словянский литературой как таковой. Пожалуй, чешские писатели одни из немногих, кто пытается сохранить дух славянской литературы и истории, не прибегая к новомодным течениям. История Чехии, Богемии, по сути, воскресает в чешской литературе.

Одной из самых популярных чешских писателей является Франтишкa Вербенска, признанный мастер мифологических и фантастических рассказов и романов. С некоторыми произведениями Франтишки Вербенской, возможно, вы уже знакомы по сборникам Андрея Белянина.

В этих книгах вы так же можите найти рассказы и сказки другой чешской писательницы – Анны Шоховой.

Франтишка Вербенска и Анна Шоховоа были удостоины специального приза Академии Фантастики.

Я бы хотела упамянуть еще одного чешского писателя - Юрая Червеняка. Его роман «Повелитель волков», недавно вышел на русском языке, но этот автор стирает границы тоже книгами, которые издал толъко на чешском языке. Вы спросите, как это возможно? Дело в том, что героем его романа является не какой-то мифологический герой, подобный Коннану Варвару, а русский богатырь Илья Муромец!

Вот мы видим, что Фантастическая литература Чехии многогранна и наверно переходит границы. Она служит не только для развлечения, но и несет весьма высокую цель – она стирает преграбы не толъко между настоящими государствами и нациями, но тоже между душами и сердцами людей.


Андрей Щербак-Жуков (Россия).

«Робот» - слово, объединяющее славянских писателей-фантастоов.

Однажды в детстве я купил научно-популярную книгу о медведях на чешском языке. Я читал латиницу вслух и понимал содержания текста, потому что ухо узнавало общеславянские корни слов…

Один мой знакомый учил в пединституте  древнеславянский язык, а потом, читая книги, в совершенстве овладел болгарским языком – он даже перевел несколько книг болгарской фантастики на русский…

На первый взгляд каждый язык кажется незнакомым. Но если присмотреться, то становятся заметны корни слов – а они у наших родственных народов очень похожи. Корни слов нас объединяют. Нас – писателей фантастов славянских государств.

Мировая фантастика в основной своей массе англоязычна. В нее трудно прорваться славянским словам. Большинство фантастических слов и понятий имеют английской или, по крайней мере, латинское или греческое происхождение. Но есть в мировой фантастике слово со славянским корнем. Он известно всем, кто читает книги этого литературного направления.

Это слово «робот». Все знают, что его придумал чешский писатель с мировым именем Карел Чапек. В этом слове прекрасный корень, обозначающий «работу», труд.

Слово «робот» - это вклад славянских языков в мировую фантастику. Оно объединяет всех нас – писателей славянских государств, несмотря на все политические разногласия наших правительств. И это слово соединяет нас со все мировой фантастикой.

Потому что, если человек работает, а особенно, если он работает со словом, ему нечего делить со своим коллегой, со своим собратом по работе.


Николай Калиниченко (Россия), «Симметричный вопрос».

(Посвящается поиску концептуальных решений для укрепления восточноевропейской литературной традиции в мировой литературе в целом и фантастической литературе в частности)

Приобщаясь к новому тексту, мы частенько ловим себя на мысли, что хотим прочитать его так, словно он – единственный в мире. Однако уже с первых страниц не можем удержаться от сравнений. Что поделать? Наш мир перенасыщен информацией. Если говорить о современной русскоязычной фантастике, то большинство аналогий, которые мы не устаем находить, имеют четко выраженный географический вектор. На запад. К берегам туманного Альбиона и дальше за океан. Когда же мы приступаем к произведению западного автора, то аналогичных ассоциаций с отечественной прозой, как правило, не возникает. Значит ли это, что восточноевропейская фантастическая мысль изначально находится в подчиненном положении? На правах бедного родственника подбирающего объедки со стола даровитого англоязычного собрата.

Нет! И еще раз нет! Дело здесь не в отсутствии таланта, а в неверной постановке вопроса. Речь идет о том вопросе, который задает себе каждый автор, работая над очередным произведением. Это своего рода тест, результаты которого потом изучают читатели. Как известно в грамотно сформулированном задании содержится пятьдесят процентов верного ответа.

Яркие представители западного крыла (речь, конечно, идет о научной фантастике) в подавляющем большинстве случаем используют в качестве базиса для построения своего концептуального вопроса ни что иное, как развитие науки. Используя в качестве раствора научно-технический прогресс, они без труда цементируют здание сюжета, помещая героев в условия созданные синтезом разнообразных технологических инноваций.

Давайте вспомним работы отцов киберпанка Брюса Стерлинга и Уильяма Гибсона, в которых, ни фирменный колорит, ни сюжет не могли бы существовать без разнообразных техно-фетишей. Братья Вачевски в «Матрице» продемонстрировали апокалипсический образ человечества превращенного в сырье для функционирования кибернетических механизмов наделенных искусственным интеллектом. Вот яркий пример западной экзистенции! Бог из машины. Это и чудовищный Шрайк из «Песней Гипериона» Дэна Симмонса и загадочный сверхразум из анимационной дилогии «Призрак в Доспехах» известного японского режиссера Мамору Осии. Хорошо проработанный, четкий образ.

Восточноевропейская фантастика в лучших своих проявлениях напротив традиционно концентрировалась и по-прежнему концентрируется на этике человеческих отношений, духовной составляющей эволюции. Этой группе вопросов в той или иной степени посвящены произведения Братьев Стругацких, Ивана Ефремова, Станислава Лема. В повести «Гадкие лебеди» мокрецы не показывают ровным счетом никаких технологий. Они меняют психологию детей. Нельзя сказать, что мы вовсе закрываем глаза на достижения науки, но они, как правило, играют роль второстепенную, вспомогательную, какую и должны играть временные подпорки, скорлупа, позволяющая чудесному плоду будущего вызреть и окрепнуть.

Как видите различие налицо. Мы строим свой вопрос к будущему, исходя из совершенно других принципов. В чем же загвоздка? В непоследовательности!

Пытаясь создать образ духовно эволюционирующего индивидуума в мире будущего – писатели мечутся по просторам Евразии, забредая то в Китай, то в Индию, примеряя на недостроенный каркас одну концепцию за другой. Эти метания не дают постоянного безупречного результата. Философские и эзотерические доктрины древних цивилизаций хороши для изучения и колорита, но плохи для четкого делания. Многочисленные опыты с этой прокаленной веками основой дали массу замечательных произведений, но не создали базиса и тем более школы. Ну не близки они нам, что тут поделать? Подивиться издали - в самый раз. Тащить всякую нечисть в дом - увольте. Красный угол занят.

Возможность отыскать точку отталкивания может дать ближний поиск. Куда проще и логичнее взаимодействовать с соседями, исторически и психологически родственными нам. Совместная генерация верного базиса в этом случае даст более стабильный результат. Работа в тандеме позволит, наконец, сформулировать симметричный вопрос, ответы на который в свою очередь повлекут за собой повышение литературного уровня текстов и аккумуляцию новых идей в восточноевропейской фантастической прозе.

Какие шаги к интеграции мы можем принять уже сегодня? Прежде всего – это мультикультурный диалог на всех уровнях от простого человеческого общения, до совместных литературных проектов, таких например как проект уважаемого Андрея Белянина. Регулярная организация совместных мероприятий встреч семинаров, мастер-классов известных авторов. Уверен, что площадки для подобных начинаний с удовольствием предоставят действующие конвенты фантастики. Иными словами чтобы действовать сообща мы должны лучше узнать друг друга.

Здесь, как нельзя кстати, придутся слова Ивана Ефремова прозвучавшие в повести «Сердце Змеи» «…Может быть, только теперь астролетчики полностью, всем существом поняли, что самое важное во всех поисках, стремлениях, мечтах и борьбе — это человек!».